delinfrey
Ana luisa, I'm so glad this resonates with someone! Your description of the playground is amazong, this is pretty much exactly how this feels.
PS- what has also worked for me is choosing the right deck (but that might be very personal). Perhaps you can find a deck/reading style that flows well with German? For example, Sacred Rose works very well for me in Estonian; Lenormand tends to work really well in German; old-style decks tend to work very well in French. I don't know why that is, maybe they just link to the right compartment in my messy brain!
In Hebrew, I use the word פריסה which I think is precise, and in German, Auslage - until I'll find something better. I gave my Hebrew tarot books away, what a pity, I'd like to know how it was translated "professionally".
interesting - am doing a reading with the roehrig right now. don't know if there are any english versions, mine is german. and wouldn't you know it, 5 of wands is "striving" instead of "strife". quite a difference. the word "yearning" (sehnsucht) is on the card, too. the illustration itself is also much more fitting for striving and yearning than for strife. interesting what a misunderstanding in translation can do to the whole meaning of the card.
Well, I guess we must be thankful that the nameless ignoramus who translated Strife as Streben instead of Streit didn't call the card Streifen (stripes)...
Gerd Ziegler wrote his book in German, the English translation. There, the card is called Strife, but the text talks about - vain striving! LOL talking about vain striving, Herr Ziegler...